您现在的位置:首页 > 阅读 > 正文

【中英双语】拒绝西化时尚,传统汉服在中国年轻人里流行

更新:2020-09-01 22:06:43  |  来源:转载  |  阅读:1
标签:传统汉服流行

Traditional Han clothing makes comeback as youth reject Westernised fashion in China

拒绝西化时尚,传统汉服在中国年轻一代里再度流行起来

\

The Hanfu group of students displaying the designs at North China University of Technology - For The Telegraph

北方工业大学汉服组社团的学生展示汉服设计---每日电讯报

Some of the most committed, like Ms Chi, 31, don daily these intricate outfits, ignoring the stares.
They are proud to slip into robes they say reflect a return to a collective Chinese identity and traditional values.

一些最忠实的汉服党,比如31岁的池女士,每天都会穿上这些复杂的衣服,丝毫不在意别人的目光。
他们为穿上这些长袍而感到自豪,他们认为这是对中国人身份认同和传统价值观回归的一个反映。

“For example, every piece of ‘hanfu’ must have a back seam...it symbolises the integrity of a person,” said Ms Chi, spinning around to display her rear. “‘Hanfu’ embodies so much wisdom of our ancestors.”
And anyway, “it is more comfortable to wear ‘hanfu’ than modern attire – it’s loose, but still forms a nice silhouette,” she said.

“比如说,每一件‘汉服’背后都有一条中缝……它象征着一个人的正直性。”池女士转过头来展示自己的背后。“‘汉服’体现了我们祖先的智慧。”
不管怎样,“穿‘汉服’比穿现代服装更舒服——它很宽松,但仍然能很好地展示一个人的轮廓”她说道。

Now, a social media account that chronicles the movement claims there are two million "hanfu" lovers in China. Followers around the country have formed clubs to share their love for the clothes and to stage traditional activities – putting on tea ceremonies, practicing archery, painting calligraphy and playing the zither, a stringed Chinese instrument.

一个记录这场运动的社交媒体报道称,中国现在有200万“汉服”爱好者。全国各地的汉服粉都成立了社团,分享他们对汉服的热爱,并举办传统活动,如茶道、射箭、书法和古筝演奏等。

The "hanfu" revival, however, highlights what experts perceive as a growing intolerance for minority ethnic groups, many of whom are persecuted under the Han ethnic majority.

然而,“汉服”的复兴..........

“While it’s called a Zhonghua [Chinese] identity, it is a Han-centric national identity that has little space for ethnic cultural diversity," said James Leibold, a professor at Australia''s La Trobe University who specialises in China''s ethnic policy. But “hanfu” devotees say they’re simply expressing a love for their heritage.

澳大利亚拉筹伯大学专门研究中国民族政策的教授詹姆斯·莱博尔德说:“虽然汉服被称为中华(中国)文化认同,但它其实是一个以汉族为中心的民族文化认同,民族文化多样性的空间少之又少。”但“汉服”爱好者说,他们只是在表达自己对传统的热爱。

People at times “confuse the clothing with Japanese kimonos or traditional Korean attire,” said Ms Chi. “But now more people recognise that this is the traditional attire of the Han people,” she said. “I’m just happy to show that Han people have their ethnic costumes as well.”

池女士表示,人们有时会“把这些服装与日本和服或韩国传统服装混为一谈”。她说:“但现在更多人认识到,这是汉族人的传统着装。”“能向人们展示汉族人也有自己的民族服装我感到很高兴。”




【国外网民评论翻译】:

Tracie A
I teach high school students in China and can say they are not rejecting Western clothing. The kid like dressing up in traditional clothing sometimes, the clothes are beautiful and is wonderful to see them embrace their cultural heritage. That being said it is just another way for them to express themselves and not a reflection of a dislike of the West. They are very into many aspects of Western culture and eager to learn about it. Young people love meeting foreigners and many want to travel and experience the world and harbor no ill will because of a trade war.

我在中国教高中生,我可以肯定地说他们根本不排斥西方服装。孩子们有时喜欢穿传统服饰,那些衣服很漂亮,我也很高兴看到他们拥抱自己的文化遗产。但是,这只是他们表达自我的另一种方式,而不是反映出对西方的厌恶。他们对西方文化的许多方面都很感兴趣,并渴望了解。年轻人喜欢与外国人打交道,许多人都希望外出旅行,感受这个世界,他们并不会因为贸易战而心怀恶意。



T
In the USA we do this too, it’s called Vintage, people dress in clothes from the 20s etc,,,,

在美国我们也这样玩啊,叫做Vintage(复古),人们会穿上世纪20年代风格的衣服等等……



Ben
I don''t see anything wrong with this, I think it''s pretty awesome.As an American I like the Chinese Han culture and their traditional clothes. Not everything has to be exactly like the west. It brings flavor to a bland world.

我没觉得这没什么问题,很不错啊。作为一个美国人,我喜欢中国的汉文化和他们的传统服装。并不是所有的东西都必须要和西方的一模一样才行。它给这个平淡的世界增添了些许特色。



The Tired People
Sure, and I can go to Bavaria every October and find some Germans wearing dirndl and lederhosen. Or I can go to Brooklyn and find Lubavitchers dressed like 17th century Polish merchants. Or Lancaster PA and find the Amish dressed by whatever they''re dressed as. Are these some massive trends showing the "end of foreign influence?"

好吧,每年10月去巴伐利亚,我都能看到一些德国人穿着阿尔卑斯村姑式连衣裙和皮短裤。或者我去布鲁克林可以看到穿得像17世纪波兰商人的卢巴维奇式着装,或者去兰开斯特能看到阿曼门诺派式的着装。这些大趋势是不是也像你文章里写的那样显示了“外国影响力的终结”?



reviewer
Fine, but I hope you draw the line at bound feet.

好吧,但我希望你们要有底线,千万别缠足。



No Name
Why should China have to embrace Western (or anyone''s) clothes?
When in Rome ......

为什么中国必须要接受西方的(或其他任何人的)服装?
去罗马的时候……



Rick
Some youth, not many. Hardly a “rejection” of westernized clothing.

只是有些年轻人这样穿而已,不多是很多人。完全谈不上是对西化服装的“拒绝”。



J
I always loved hanfu! It is more difficult to perform some of the activities required in the works activities today, but it looks great!

我一直很喜欢汉服!在当今的工作活动里要穿汉服完成一些所需的动作是比较困难的,但是看起来真的很棒!



Andreas
Misleading headline. I know a few Chinese that dress hanfu. they do not do it because they hate western cloth, they just do it for fun. I hate how these reporters constantly propaganda news.

这是一个有误导性的标题。我就认识一些穿汉服的中国人。他们这样做不是因为他们讨厌西方的服装,他们只是为了好玩。我讨厌这些记者不停地报道这类信息。



Timothy
But it was Chinese coolies who popularized the t-shirt, so even Western fashion is part Chinese fashion.

但正是中国的劳工普及了T恤衫,所以即使是西方的时尚也是中国时尚的一部分。



Dont bug me!
I call BS. Just because The Telegraph found a few Chinese that like to occasionally wear traditional Han clothing does NOT mean Chinese youth are rejecting Western clothing.
Having lived in China from 2005~2012 and still work there, you would be very hard pressed (I''d say close to impossible) to see someone on the streets in Han clothing. Perhaps in a park as they get their obligatory over price and over produced wedding photos done, yes.
And I would hardly call Ms Chi, 31, "youth".

不要因为《每日电讯报》发现一些中国人偶尔喜欢穿传统的汉服就要发散认为中国年轻人拒绝西服。
我从2005年到2012年一直在中国生活,并且还在那里工作,你很难(我敢说几乎不可能)看得到有人穿着汉服走在街上。或许在公园里能看到,因为他们会在那拍结婚照,没错。
还有,我也不认为31岁的池女士算是“年轻一代”。



Dave
The oldest pants in the world are dated to mummies in western China dated between 13th-10thBC so if anything western nations adopted Chinese clothing lol

世界上最古老的裤子可以追溯到公元前13世纪-10世纪的中国西部的木乃伊,所以如果要说起来还是西方国家采用了中国的服装,哈哈



jac
I live in China. A woman wearing a Mickey Mouse shirt just walked through the door.

我就住在中国。一个位穿米老鼠衬衫的女人刚从我门口经过。



Timothy
Sounds more like a vintage fashion trend. But hey, maybe it''s a global trend, and women in the West will return to more modest Victorian dresses.

听起来更像是复古时尚潮流。但是,嘿,也许这是一个全球性的趋势,西方的女性也将会回归到更朴素的维多利亚式服装。



KipInTuch
What''s wrong with the very first top picture. The article''s title says " Chinese youth reject Westernized fashion in China for Traditional Han clothing." And yet, three people of the group are seen with light colored hair. STRUMPIDITY at its finest!

第一张图怎么回事。这篇文章的标题是“中国年轻人拒绝西化时尚,回归中国传统汉服”。然而,这几个人里面有三人的头发是浅色的。



sunsoap
It’s dress up for some. I respect their culture but western clothes are designed for the active modern person. How many are going to work in these clothes?

只是一些人打扮一下而已。我尊重他们的文化,但西化服装是为活动的现代人设计的。穿这些衣服的人里面有多少个需要工作呢?



V
Its not “rejecting” western clothing, its the same crowd that goes to cosplay events

这不是“拒绝”西方服装,而是和参加cosplay活动的人群一样罢了



JAN
This is pretty cool, albeit not practical for daily life.

很酷,虽然不适合日常生活穿。

GEC.社群