立即注册 找回密码

GEC 翻译社

查看: 6378|回复: 0

美国CNN:中国四十大美景胜地

[复制链接]

12

主题

12

帖子

67

积分

网站编辑

Rank: 8Rank: 8

积分
67
发表于 2014-2-24 16:39:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
媒体来源:美国CNN
时间:2012年6月27日
13. Henan: Longtan Valley (河南龙潭大峡谷)

Nope, you're not in Utah. It's Henan.
不,这不是在犹他州,是河南。
This 12-kilometer, U-shaped valley marked by a stripe of purplish red quartz sandstone has earned the name, “The No.1 Valley of Narrow Gorges in China."
长达12公里的U形谷上一条条紫红色石英岩条带状标记,为它赢得了“中国嶂谷第一峡”的美誉。
Its steep cliffs, lush vegetation and jagged valley attract sightseers from all over China.
陡峭的悬崖,茂盛的植被和锯齿状的山谷吸引了来自中国各地的观光客。
Admission: RMB 70
门票:70元
14. Hubei: One Incense Pillar, Enshi Canyon (湖北恩施大峡谷一柱香)

This is not the profile of Beaker the Muppet’s giant Chinese cousin; it’s a karst pillar standing between the cliffs and peaks of the 108-kilometer-long Enshi Canyon, China’s answer to the Grand Canyon.
这可不是中国的大号提线木偶的轮廓;这根“擎天一柱”拔地而起,在悬崖和长达108千米的恩施大峡谷之间屹立。
This incense stick-shaped structure is 150 meters tall, but only four meters wide, making it incredible that it stands at all, let alone that it's survived several major earthquakes.
“一炷香”高达150米,直径却只有4米,经过几次大地震,仍屹立千年不倒,令人难以置信。
Local legend holds that the pillar is a piece of incense given by a deity to the ingenious Tujia people. The residents could light it in times of disaster and the deity would descend to help.
当地人相传“一炷香”是天神送给当地老百姓的,如有困难点燃这根香,天神就会下凡救苦救难。
Admission: RMB 120
门票:120元
15. Hubei: Shennongjia (湖北神农架)

Popular destination for Bigfoot believers.
大脚怪信徒的热门目的地。
More than 400 people claim to have seen a Bigfoot-like creature among the lush vegetation of Shennongjia over the past century, yet no hard evidence has been found to prove the "yeti's" existence.
在过去一个世纪,400多人声称在神农架茂密的植被中看到过“大脚”怪物,不过到现在也没有确凿的证据证明“野人”的存在。
The 3,200-square-kilometer nature reserve also purports to be “the only well-preserved sub-tropical forest ecosystem in the world's mid-latitudes,” with more than 5,000 species of animals and plants.
神农架总面积为3200平方公里,这里有各类动植物5000余种,也被称为“全球北半球中纬度地区生态保存较为完好的原始林区”。
It’s home to snub-nosed or golden monkeys (金丝猴), a rare and protected species in China.
其中,金丝猴是中国特有的珍稀动物,自然分布于神农架地区。
Admission: RMB 100
门票:100元
16. Hunan: Fenghuang (湖南凤凰)

No modernization, just relaxation.
无现代气息,充满放松感。
These stilted houses are the dream lodgings of Chinese art and literature lovers.
这些棚屋是中国艺术和文学爱好者的梦想居所。
Every year, armies of young backpackers flock to the ancient town of Fenghuang (which literally means "Phoenix") for its rich Miao and Tujia ethnic culture.
每年,大批年轻的背包客聚集到拥有丰富的苗族和土家族文化的古镇凤凰。
Many also come to pay homage to celebrated Chinese writer Shen Congwen (沈从文), whose novel “Frontier City” put the 1,300-year-old town in limelight.
许多人也来凤凰专门祭奠中国著名作家沈从文,他的小说《边城》为这所拥有1300年历史的古镇赢得了众所瞩目。
Fenghuang maintains its original layout and architecture, with around 200 residential buildings, 20 streets and 10 winding alleys, all of which date as far back as the Ming dynasty.
凤凰镇建有约200个居民住宅,20条街道和10个蜿蜒小巷,这些都保留了可追溯至明代的布局和结构。
Admission: RMB 148
门票:148元
17. Hunan: Zhangjiajie (湖南张家界)

"Avatar" inspiration: the real floating mountains.
“阿凡达”灵感来源地:真正的悬浮山。
The giant quartz sand pillars of Wulingyuan are said to have been the inspiration for James Cameron's floating mountains on the planet Pandora in his Oscar-winning movie “Avatar.”
詹姆斯卡梅隆说,武陵源巨大的石英砂柱是他的奥斯卡获奖影片《阿凡达》中,潘多拉星球上悬浮山的灵感来源。
In reality, the Wulingyuan area in Zhangjiajie, a city in Hunan Province in southern China, is home to more than 3,000 of these stone columns.
现实中,位于中国湖南省南部张家界的武陵源区,拥有“三千奇峰”。
The tallest pillar in the stone forest stands more than 400 meters high.
石林中最高的石柱高达400多米。
Wulingyuan authorities have renamed one of the pillars “Mount Hallelujah,” the name of the main floating peak on Pandora.
武陵源当局已经张家界的“南天一柱”正式更名为电影《阿凡达》中的“哈利路亚山”。
Admission: RMB 248
门票:248元。
18. Inner Mongolia: Singing Sand Bay (内蒙古响沙湾)

The sand is singing, but what's the song?
沙子在唱歌,不过唱的什么呢?
Singing Sand Bay, aka Yinken Sand Bay, is a 110-meter-high dune, 50 kilometers from Baotou, a major city of Inner Mongolia.
响沙湾高110米,距内蒙古主要城市包头50公里。
The wind here is said to sing in soft whispers.
据说风在这里低唱软语。
Admission: RMB 120
门票:120元
19. Jiangsu: Brahmā Palace (江苏梵宫)

Buddhist bling.
佛教在此闪光。
Feng shui and Buddhism have deep influences on China.
风水和佛教都对中国有很深的影响。
Both can be found at Brahmā Palace.
在梵宫,两者均有体现。
Beneath the foot of Little Lingshan Mountain, and near Taihu Lake and the 88-meter-tall Lingshan Giant Budda, the palace epitomizes Chinese feng shui -- it's surrounded by mountains and water, portending both good fortune and health.
梵宫坐落于灵山脚下,太湖之滨,与88米高的灵山大佛比邻而立,这座宫殿被山水包围,预示着好运和健康,集中体现了中国的风水。
Built for the Second World Buddhism Forum in 2009, the Buddhist theme park is filled with luxury, with gold and glamour gilding many surfaces.
这所佛教主题公园专为2009年第二届世界佛教论坛修建,建筑用料奢华。
Admission fee: RMB 210
门票:210元

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|GEC 英语社团翻译社  

GMT+8, 2020-9-25 17:30 , Processed in 0.204436 second(s), 35 queries .

Powered by GEC英语社团

© 2014-2020 翻译论坛

快速回复 返回顶部 返回列表